Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

Darya Alexandrovna ’ s eyes were fairly dazzled by the elegant carriage of a pattern she had never seen before , the splendid horses , and the elegant and gorgeous people surrounding her . But what struck her most of all was the change that had taken place in Anna , whom she knew so well and loved . Any other woman , a less close observer , not knowing Anna before , or not having thought as Darya Alexandrovna had been thinking on the road , would not have noticed anything special in Anna . But now Dolly was struck by that temporary beauty , which is only found in women during the moments of love , and which she saw now in Anna ’ s face . Everything in her face , the clearly marked dimples in her cheeks and chin , the line of her lips , the smile which , as it were , fluttered about her face , the brilliance of her eyes , the grace and rapidity of her movements , the fulness of the notes of her voice , even the manner in which , with a sort of angry friendliness , she answered Veslovsky when he asked permission to get on her cob , so as to teach it to gallop with the right leg foremost — it was all peculiarly fascinating , and it seemed as if she were herself aware of it , and rejoicing in it

Глаза Дарьи Александровны так и ослепились от изящной кареты невиданного ею образца, от великолепных лошадей и от элегантных и великолепных людей, окружавших ее. Но больше всего ее поразила перемена, происшедшая с Анной, которую она так хорошо знала и любила. Всякая другая женщина, менее пристальный наблюдатель, не знавшая прежде Анны или не думавшая так, как думала в дороге Дарья Александровна, не заметила бы в Анне ничего особенного. Но теперь Долли поразила та временная красота, которая бывает у женщин только в минуты любви и которую она видела теперь в лице Анны. Все в ее лице, отчетливо обозначенные ямочки на щеках и подбородке, линия губ, улыбка, которая как бы порхала по лицу, блеск глаз, грация и быстрота движений, полнота ноты ее голоса, даже то, как она с каким-то сердитым дружелюбием отвечала Весловскому, когда он просил разрешения сесть на ее початок, чтобы научить его скакать, выставив вперед правую ногу, - все это было особенно очаровательно, и казалось, что она сама сознавала это и радовалась этому.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому