Darya Alexandrovna shuddered at the mere recollection of the pain from sore breasts which she had suffered with almost every child . “ Then the children ’ s illnesses , that everlasting apprehension ; then bringing them up ; evil propensities ” ( she thought of little Masha ’ s crime among the raspberries ) , “ education , Latin — it ’ s all so incomprehensible and difficult . And on the top of it all , the death of these children . ” And there rose again before her imagination the cruel memory , that always tore her mother ’ s heart , of the death of her last little baby , who had died of croup ; his funeral , the callous indifference of all at the little pink coffin , and her own torn heart , and her lonely anguish at the sight of the pale little brow with its projecting temples , and the open , wondering little mouth seen in the coffin at the moment when it was being covered with the little pink lid with a cross braided on it .
Дарья Александровна вздрогнула при одном воспоминании о боли в груди, которую она терпела почти с каждым ребенком. «Затем детские болезни, эта вечная тревога; потом воспитываю их; злые наклонности» (она подумала о преступлении маленькой Маши среди малины), «образование, латынь — это все так непонятно и трудно. И в довершение ко всему, смерть этих детей». И снова всплыло перед ее воображением жестокое воспоминание, всегда терзавшее сердце ее матери, о смерти ее последнего маленького ребенка, умершего от крупа; его похороны, и бессердечное равнодушие всех у розового гробика, и ее собственное разорванное сердце, и ее одинокая тоска при виде бледного брови с выступающими висками и раскрытого удивленного ротика, увиденного в гробу у момент, когда его накрыли маленькой розовой крышкой с вышитым на ней крестом.