In spite of all this , towards the end of that day , everyone except the princess , who could not pardon Levin ’ s action , became extraordinarily lively and good - humored , like children after a punishment or grown - up people after a dreary , ceremonious reception , so that by the evening Vassenka ’ s dismissal was spoken of , in the absence of the princess , as though it were some remote event . And Dolly , who had inherited her father ’ s gift of humorous storytelling , made Varenka helpless with laughter as she related for the third and fourth time , always with fresh humorous additions , how she had only just put on her new shoes for the benefit of the visitor , and on going into the drawing - room , heard suddenly the rumble of the trap . And who should be in the trap but Vassenka himself , with his Scotch cap , and his songs and his gaiters , and all , sitting in the hay .
Несмотря на все это, к концу этого дня все, кроме княжны, которая не могла простить поступка Левина, сделались необыкновенно оживленными и добродушными, как дети после наказания или взрослые люди после тоскливого, торжественного приема. так что к вечеру об увольнении Васеньки говорили, в отсутствие княжны, как о каком-то отдаленном событии. А Долли, унаследовавшая от отца дар юмористического рассказчика, рассмешила Вареньку, рассказывая в третий и четвертый раз, всегда со свежими юмористическими прибавлениями, как она только что надела новые туфли для гостя. и, войдя в гостиную, вдруг услышал грохот капкана. А кому же быть в капкане, как не самому Васеньке, в шотландской шапке, и с песнями, и в гетрах, и весь, сидящий на сене.