“ But he ought to tell me so . I must know that it is so . If I knew it , then I know what I should do , ” she said to herself , utterly unable to picture to herself the position she would be in if she were convinced of his not caring for her . She thought he had ceased to love her , she felt close upon despair , and consequently she felt exceptionally alert . She rang for her maid and went to her dressing - room . As she dressed , she took more care over her appearance than she had done all those days , as though he might , if he had grown cold to her , fall in love with her again because she had dressed and arranged her hair in the way most becoming to her .
— Но он должен мне об этом сказать. Я должен знать, что это так. Если бы я знала это, то я знаю, что мне делать», — говорила она себе, совершенно не в силах представить себе, в каком положении она оказалась бы, если бы убедилась, что он не заботится о ней. Она думала, что он ее разлюбил, ее охватывало отчаяние, и поэтому она чувствовала себя особенно настороженной. Она позвонила горничной и пошла в свою уборную. Одеваясь, она заботилась о своем внешнем виде больше, чем все эти дни, как будто он мог бы, если бы он охладел к ней, снова влюбиться в нее, потому что она оделась и уложила волосы так, как обычно становясь ей.