Лев Толстой


Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

The Italian nurse , after having taken the baby out in her best , came in with her , and brought her to Anna . The plump , well - fed little baby , on seeing her mother , as she always did , held out her fat little hands , and with a smile on her toothless mouth , began , like a fish with a float , bobbing her fingers up and down the starched folds of her embroidered skirt , making them rustle . It was impossible not to smile , not to kiss the baby , impossible not to hold out a finger for her to clutch , crowing and prancing all over ; impossible not to offer her a lip which she sucked into her little mouth by way of a kiss . And all this Anna did , and took her in her arms and made her dance , and kissed her fresh little cheek and bare little elbows ; but at the sight of this child it was plainer than ever to her that the feeling she had for her could not be called love in comparison with what she felt for Seryozha .

Итальянская няня, вынявшая ребенка в своем лучшем виде, вошла с ней и отвела ее к Анне. Толстенькая, сытая малышка, увидав мать, как всегда, протянула свои толстые ручки и с улыбкой на беззубом ротике начала, как рыба с поплавком, покачивать пальчиками вверх и вниз. накрахмаленные складки ее вышитой юбки зашуршали. Нельзя было не улыбнуться, не поцеловать ребенка, невозможно не протянуть ей пальчик, чтобы она схватила его, кукарекая и гарцуя всем телом; невозможно было не предложить ей губу, которую она втянула в свой ротик в виде поцелуя. И все это Анна делала, и обнимала ее, и танцевала, и целовала ее свеженькую щечку и голые локти; но при виде этого ребенка ей стало яснее, чем когда-либо, что чувство, которое она испытывала к ней, не могло быть названо любовью в сравнении с тем, что она чувствовала к Сереже.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому