“ No . Just look at him , ” said the little old man , pointing with his embroidered hat to Karenin in a court uniform with the new red ribbon across his shoulders , standing in the doorway of the hall with an influential member of the Imperial Council . “ Pleased and happy as a brass farthing , ” he added , stopping to shake hands with a handsome gentleman of the bedchamber of colossal proportions .
"Нет. Посмотрите на него, — сказал старичок, указывая вышитой шляпой на Каренина в придворном мундире с новой красной лентой на плечах, стоящего в дверях залы с влиятельным членом Императорского Совета. — Доволен и счастлив, как медный фартинг, — прибавил он, остановившись, чтобы пожать руку красивому камер-юнкеру колоссальных размеров.