Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

There were at the time as many reasons for the step as against it , and there was no overbalancing consideration to outweigh his invariable rule of abstaining when in doubt . But Anna ’ s aunt had through a common acquaintance insinuated that he had already compromised the girl , and that he was in honor bound to make her an offer . He made the offer , and concentrated on his betrothed and his wife all the feeling of which he was capable .

В то время было столько же причин для этого шага, сколько и против него, и не было никакого перевешивающего соображения, которое могло бы перевесить его неизменное правило воздерживаться в случае сомнений. Но тетка Анны через общего знакомого намекнула, что он уже скомпрометировал девушку и что он честью обязан сделать ей предложение. Он сделал предложение и сосредоточил на своей невесте и жене все чувства, на которые был способен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому