And since she had not the slightest doubt that it was her duty to help him , she had no doubt either that it was possible , and immediately set to work . The very details , the mere thought of which reduced her husband to terror , immediately engaged her attention . She sent for the doctor , sent to the chemist ’ s , set the maid who had come with her and Marya Nikolaevna to sweep and dust and scrub ; she herself washed up something , washed out something else , laid something under the quilt . Something was by her directions brought into the sick - room , something else was carried out . She herself went several times to her room , regardless of the men she met in the corridor , got out and brought in sheets , pillow cases , towels , and shirts .
А так как у нее не было ни малейшего сомнения, что ее обязанность помочь ему, то она не сомневалась и в том, что это возможно, и тотчас же принялась за дело. Самые подробности, одна мысль о которых приводила ее мужа в ужас, тотчас же привлекли ее внимание. Она послала за доктором, послала в аптеку, заставила пришедшую с ней и Марьей Николаевной горничную подметать, вытирать пыль и драить; она сама что-то вымыла, что-то еще вымыла, что-то положила под одеяло. Что-то по ее указанию было принесено в палату больного, что-то проведено. Сама она несколько раз заходила в свою комнату, независимо от встреченных ею в коридоре мужчин, выходила и приносила простыни, наволочки, полотенца и рубашки.