Лев Толстой


Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

Although Levin believed himself to have the most exact conceptions of domestic life , unconsciously , like all men , he pictured domestic life as the happiest enjoyment of love , with nothing to hinder and no petty cares to distract . He ought , as he conceived the position , to do his work , and to find repose from it in the happiness of love . She ought to be beloved , and nothing more . But , like all men , he forgot that she too would want work . And he was surprised that she , his poetic , exquisite Kitty , could , not merely in the first weeks , but even in the first days of their married life , think , remember , and busy herself about tablecloths , and furniture , about mattresses for visitors , about a tray , about the cook , and the dinner , and so on . While they were still engaged , he had been struck by the definiteness with which she had declined the tour abroad and decided to go into the country , as though she knew of something she wanted , and could still think of something outside her love . This had jarred upon him then , and now her trivial cares and anxieties jarred upon him several times . But he saw that this was essential for her . And , loving her as he did , though he did not understand the reason of them , and jeered at these domestic pursuits , he could not help admiring them . He jeered at the way in which she arranged the furniture they had brought from Moscow ; rearranged their room ; hung up curtains ; prepared rooms for visitors ; a room for Dolly ; saw after an abode for her new maid ; ordered dinner of the old cook ; came into collision with Agafea Mihalovna , taking from her the charge of the stores .

Хотя Левин считал себя обладателем самых точных представлений о домашней жизни, он, бессознательно, как и все люди, представлял себе домашнюю жизнь как счастливейшее наслаждение любовью, которому ничто не мешает и никакие мелкие заботы не отвлекают. Ему следует, как он себе представлял это положение, делать свое дело и находить от него покой в ​​счастье любви. Она должна быть любимой, и ничего больше. Но, как и все мужчины, он забыл, что ей тоже хочется работать. И он удивлялся, что она, его поэтичная, изысканная Кити, могла не только в первые недели, но и в первые дни их супружеской жизни думать, вспоминать и заниматься скатертями, и мебелью, и матрацами для гостей. , о подносе, о поваре, об ужине и так далее. Пока они были еще помолвлены, его поразила решительность, с которой она отказалась от заграничной поездки и решила поехать в деревню, как будто знала, чего хочет, и еще могла думать о чем-то, кроме своей любви. Тогда это раздражало его, а теперь несколько раз раздражали ее пустяковые заботы и тревоги. Но он видел, что это было для нее существенно. И, любя ее так, как он любил, хотя он и не понимал причины этого и насмехался над этими домашними занятиями, он не мог не восхищаться ими. Он насмехался над тем, как она расставила привезенную из Москвы мебель; переставили свою комнату; повесил шторы; подготовленные помещения для посетителей; комната для Долли; присмотрела жилье для своей новой горничной; заказал ужин старому повару; вступил в столкновение с Агафьей Михайловной, взяв с нее на себя управление запасами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому