Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

He was well acquainted with the way dilettanti have ( the cleverer they were the worse he found them ) of looking at the works of contemporary artists with the sole object of being in a position to say that art is a thing of the past , and that the more one sees of the new men the more one sees how inimitable the works of the great old masters have remained . He expected all this ; he saw it all in their faces , he saw it in the careless indifference with which they talked among themselves , stared at the lay figures and busts , and walked about in leisurely fashion , waiting for him to uncover his picture . But in spite of this , while he was turning over his studies , pulling up the blinds and taking off the sheet , he was in intense excitement , especially as , in spite of his conviction that all distinguished and wealthy Russians were certain to be beasts and fools , he liked Vronsky , and still more Anna .

Ему была хорошо знакома манера дилетантов (чем они были умнее, тем хуже он их находил) рассматривать произведения современных художников с единственной целью - иметь возможность сказать, что искусство осталось в прошлом и что чем больше видишь новых людей, тем больше видишь, насколько неповторимыми остались произведения великих старых мастеров. Он ожидал всего этого; он видел все это в их лицах, он видел это в беспечном равнодушии, с каким они разговаривали между собой, смотрели на мирян и бюсты и неторопливо ходили, ожидая, пока он раскроет свою картину. Но, несмотря на это, пока он перелистывал свои занятия, задергивал шторы и снимал простыню, он находился в сильном волнении, тем более что, несмотря на свое убеждение, что все знатные и богатые русские непременно будут скотами и дураки, он любил Вронского, а еще больше Анну.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому