Better have one of Annie ” ( so she called her baby girl ) . “ Here she is , ” she added , looking out of the window at the handsome Italian nurse , who was carrying the child out into the garden , and immediately glancing unnoticed at Vronsky . The handsome nurse , from whom Vronsky was painting a head for his picture , was the one hidden grief in Anna ’ s life . He painted with her as his model , admired her beauty and mediævalism , and Anna dared not confess to herself that she was afraid of becoming jealous of this nurse , and was for that reason particularly gracious and condescending both to her and her little son . Vronsky , too , glanced out of the window and into Anna ’ s eyes , and , turning at once to Golenishtchev , he said :
Лучше возьми одну из Энни» (так она называла свою девочку). — Вот она, — прибавила она, глядя в окно на красивую итальянскую няню, выносившую ребенка в сад, и тотчас же незаметно взглянув на Вронского. Красавица-няня, у которой Вронский писал голову для своей картины, была единственным скрытым горем в жизни Анны. Он рисовал с нее как натурщицу, восхищался ее красотой и средневековьем, а Анна не смела признаться себе, что боялась ревновать к этой няне, и была поэтому особенно милостива и снисходительна и к ней, и к ее маленькому сыну. Вронский тоже взглянул из окна в глаза Анне и, тотчас же обратившись к Голенищеву, сказал: