He had a ready appreciation of art , and probably , with a taste for imitating art , he supposed himself to have the real thing essential for an artist , and after hesitating for some time which style of painting to select — religious , historical , realistic , or genre painting — he set to work to paint . He appreciated all kinds , and could have felt inspired by anyone of them ; but he had no conception of the possibility of knowing nothing at all of any school of painting , and of being inspired directly by what is within the soul , without caring whether what is painted will belong to any recognized school . Since he knew nothing of this , and drew his inspiration , not directly from life , but indirectly from life embodied in art , his inspiration came very quickly and easily , and as quickly and easily came his success in painting something very similar to the sort of painting he was trying to imitate .
Он хорошо разбирался в искусстве и, вероятно, со склонностью к подражанию искусству, считал себя обладателем того, что действительно необходимо художнику, и, поколебавшись некоторое время, какой стиль живописи выбрать — религиозный, исторический, реалистический, или жанровая живопись — он принялся за живопись. Он ценил все виды и мог вдохновиться любым из них; но он не имел понятия о возможности вообще ничего не знать ни о какой школе живописи и вдохновляться непосредственно тем, что есть в душе, не заботясь о том, будет ли написанное принадлежать к какой-либо признанной школе. Так как он ничего этого не знал и черпал свое вдохновение не прямо из жизни, а косвенно из жизни, воплощенной в искусстве, то вдохновение пришло к нему очень быстро и легко, и так же быстро и легко пришел успех в живописи чего-то очень похожего на своего рода живопись, которую он пытался подражать.