“ But the matter is settled , it ’ s useless thinking about it , ” Alexey Alexandrovitch told himself . And thinking of nothing but the journey before him , and the revision work he had to do , he went into his room and asked the porter who escorted him where his man was . The porter said that the man had only just gone out . Alexey Alexandrovitch ordered tea to be sent him , sat down to the table , and taking the guidebook , began considering the route of his journey .
«Но дело решено, бесполезно об этом думать», — сказал себе Алексей Александрович. И не думая ни о чем, кроме предстоящего ему путешествия и предстоящей ему ревизионной работы, он вошел в свою комнату и спросил сопровождавшего его швейцара, где его человек. Швейцар сказал, что мужчина только что вышел. Алексей Александрович велел подать ему чай, сел за стол и, взяв путеводитель, стал обдумывать маршрут своего путешествия.