It was past five , and several guests had already arrived , before the host himself got home . He went in together with Sergey Ivanovitch Koznishev and Pestsov , who had reached the street door at the same moment . These were the two leading representatives of the Moscow intellectuals , as Oblonsky had called them . Both were men respected for their character and their intelligence . They respected each other , but were in complete and hopeless disagreement upon almost every subject , not because they belonged to opposite parties , but precisely because they were of the same party ( their enemies refused to see any distinction between their views ) ; but , in that party , each had his own special shade of opinion . And since no difference is less easily overcome than the difference of opinion about semi - abstract questions , they never agreed in any opinion , and had long , indeed , been accustomed to jeer without anger , each at the other ’ s incorrigible aberrations .
Было уже пятый час, и несколько гостей уже прибыли, прежде чем хозяин вернулся домой. Он вошел вместе с Сергеем Ивановичем Кознышевым и Песцовым, которые в ту же минуту подошли к уличной двери. Это были два ведущих представителя московской интеллигенции, как их называл Облонский. Оба были людьми, уважаемыми за свой характер и интеллект. Они уважали друг друга, но находились в полном и безнадежном разногласии почти по каждому предмету не потому, что принадлежали к противоположным партиям, а именно потому, что были одной и той же партии (их враги отказывались видеть какое-либо различие между их взглядами); но в этой партии каждый имел свой особый оттенок мнения. А так как никакое различие не преодолевается легче, чем различие во мнениях по полуотвлеченным вопросам, то они никогда не соглашались ни в одном мнении и давно уже привыкли без гнева глумиться друг над неисправимыми заблуждениями другого.