Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

Alexey Alexandrovitch was , however , so perturbed that he did not immediately comprehend all the good sense of adultery by mutual consent , and his eyes expressed this uncertainty ; but the lawyer promptly came to his assistance .

Алексей Александрович, однако, был так смущен, что не сразу понял весь здравый смысл прелюбодеяния по обоюдному согласию, и глаза его выражали эту неуверенность; но адвокат тут же пришел ему на помощь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому