Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

As he drove up to the Karenins ’ entrance he looked at his watch and saw it was ten minutes to nine . A high , narrow carriage with a pair of grays was standing at the entrance . He recognized Anna ’ s carriage . “ She is coming to me , ” thought Vronsky , “ and better she should . I don ’ t like going into that house . But no matter ; I can ’ t hide myself , ” he thought , and with that manner peculiar to him from childhood , as of a man who has nothing to be ashamed of , Vronsky got out of his sledge and went to the door . The door opened , and the hall - porter with a rug on his arm called the carriage . Vronsky , though he did not usually notice details , noticed at this moment the amazed expression with which the porter glanced at him . In the very doorway Vronsky almost ran up against Alexey Alexandrovitch . The gas jet threw its full light on the bloodless , sunken face under the black hat and on the white cravat , brilliant against the beaver of the coat . Karenin ’ s fixed , dull eyes were fastened upon Vronsky ’ s face . Vronsky bowed , and Alexey Alexandrovitch , chewing his lips , lifted his hand to his hat and went on . Vronsky saw him without looking round get into the carriage , pick up the rug and the opera - glass at the window and disappear . Vronsky went into the hall . His brows were scowling , and his eyes gleamed with a proud and angry light in them .

Подъезжая к подъезду Карениных, он взглянул на часы и увидел, что уже без десяти девять. У входа стояла высокая узкая карета с парой серых. Он узнал карету Анны. «Она идет ко мне, — подумал Вронский, — и лучше бы ей. Мне не нравится заходить в этот дом. Но не важно; Я не могу спрятаться», — подумал он, и с той манерой, свойственной ему с детства, как человека, которому нечего стыдиться, Вронский вышел из саней и подошел к двери. Дверь отворилась, и швейцар с ковриком на руке позвал карету. Вронский, хотя обыкновенно и не замечал подробностей, заметил в эту минуту то изумленное выражение, с которым глядел на него швейцар. В самой двери Вронский почти натолкнулся на Алексея Александровича. Газовая струя бросала свой свет на бескровное, запавшее лицо под черной шляпой и на белый галстук, ярко выделявшийся на фоне бобрового пальто. Пристальные, тусклые глаза Каренина были устремлены на лицо Вронского. Вронский поклонился, а Алексей Александрович, жуя губы, поднял руку к шляпе и пошел дальше. Вронский видел, как он, не оглядываясь, вошел в карету, взял у окна коврик и бинокль и исчез. Вронский вошел в переднюю. Брови его были нахмурены, а глаза блестели гордым и злым светом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому