Sviazhsky looked with smiling eyes at Levin , and even made a faint gesture of irony to him ; but Levin did not think the landowner ’ s words absurd , he understood them better than he did Sviazhsky . A great deal more of what the gentleman with the gray whiskers said to show in what way Russia was ruined by the emancipation struck him indeed as very true , new to him , and quite incontestable . The landowner unmistakably spoke his own individual thought — a thing that very rarely happens — and a thought to which he had been brought not by a desire of finding some exercise for an idle brain , but a thought which had grown up out of the conditions of his life , which he had brooded over in the solitude of his village , and had considered in every aspect .
Свияжский улыбающимися глазами посмотрел на Левина и даже сделал ему легкий жест иронии; но Левин не находил слова помещика нелепыми, он понимал их лучше, чем Свияжский. Многое из того, что говорил господин с седыми бакенбардами, чтобы показать, каким образом Россия была разорена освобождением, казалось ему действительно очень верным, новым для него и совершенно неоспоримым. Помещик безошибочно высказал свою индивидуальную мысль, что случается очень редко, и мысль, к которой его привело не желание найти какое-нибудь упражнение для праздного мозга, а мысль, выросшая из условий его жизнь, о которой он размышлял в уединении своей деревни и обдумывал все аспекты.