Levin was sitting beside his hostess at the tea table , and was obliged to keep up a conversation with her and her sister , who was sitting opposite him . Madame Sviazhskaya was a round - faced , fair - haired , rather short woman , all smiles and dimples . Levin tried through her to get a solution of the weighty enigma her husband presented to his mind ; but he had not complete freedom of ideas , because he was in an agony of embarrassment . This agony of embarrassment was due to the fact that the sister - in - law was sitting opposite to him , in a dress , specially put on , as he fancied , for his benefit , cut particularly open , in the shape of a trapeze , on her white bosom . This quadrangular opening , in spite of the bosom ’ s being very white , or just because it was very white , deprived Levin of the full use of his faculties .
Левин сидел подле своей хозяйки за чайным столом и должен был поддерживать разговор с нею и сестрой ее, сидевшей против него. Госпожа Свияжская была круглолицая, светловолосая, невысокого роста женщина, вся улыбчивая и с ямочками на ямочках. Левин пытался через нее добиться разрешения той тяжелой загадки, которую представлял ему ее муж; но он не имел полной свободы мысли, потому что находился в муках от смущения. Эта мука смущения происходила оттого, что золовка сидела напротив него, в платье, специально надетом, как ему показалось, для его выгоды, особенно расстегнутом, в форме трапеции, на ее белая грудь. Это четырехугольное отверстие, несмотря на то, что грудь была очень белой, или именно потому, что она была очень белой, лишило Левина полной возможности использовать свои способности.