But of late new inner relations had arisen between him and her , which frightened Vronsky by their indefiniteness . Only the day before she had told him that she was with child . And he felt that this fact and what she expected of him called for something not fully defined in that code of principles by which he had hitherto steered his course in life . And he had been indeed caught unawares , and at the first moment when she spoke to him of her position , his heart had prompted him to beg her to leave her husband . He had said that , but now thinking things over he saw clearly that it would be better to manage to avoid that ; and at the same time , as he told himself so , he was afraid whether it was not wrong .
Но в последнее время между ним и нею возникли новые внутренние отношения, которые пугали Вронского своей неопределенностью. Только накануне она сказала ему, что беременна. И он чувствовал, что этот факт и то, чего она от него ожидала, требовали чего-то, не вполне определенного в том кодексе принципов, согласно которому он до сих пор определял свой жизненный путь. И он действительно был застигнут врасплох, и в первую минуту, когда она заговорила с ним о своем положении, сердце его побудило его умолять ее оставить мужа. Он сказал это, но теперь, поразмыслив, ясно увидел, что лучше бы этого избежать; и в то же время, говоря себе так, он боялся, не неправильно ли это.