Лев Толстой


Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

Betsy had said to Anna that she had adopted the pose of an innocent child , but when Anna saw her , she felt that this was not the truth . She really was both innocent and corrupt , but a sweet and passive woman . It is true that her tone was the same as Sappho ’ s ; that like Sappho , she had two men , one young and one old , tacked onto her , and devouring her with their eyes . But there was something in her higher than what surrounded her . There was in her the glow of the real diamond among glass imitations . This glow shone out in her exquisite , truly enigmatic eyes . The weary , and at the same time passionate , glance of those eyes , encircled by dark rings , impressed one by its perfect sincerity . Everyone looking into those eyes fancied he knew her wholly , and knowing her , could not but love her . At the sight of Anna , her whole face lighted up at once with a smile of delight .

Бетси сказала Анне, что она приняла позу невинного ребенка, но когда Анна увидела ее, она почувствовала, что это неправда. Она действительно была одновременно невинной и продажной, но милой и пассивной женщиной. Правда, тон ее был такой же, как у Сафо; что, как и у Сафо, к ней приставали двое мужчин, молодой и старый, и пожирали ее своими глазами. Но было в ней что-то более высокое, чем то, что ее окружало. В ней было сияние настоящего бриллианта среди стеклянных имитаций. Это сияние сияло в ее изысканных, поистине загадочных глазах. Утомленный и в то же время страстный взгляд этих глаз, обведенных темными кольцами, поражал своей совершенной искренностью. Каждому, глядящему в эти глаза, казалось, что он знает ее целиком и, зная ее, не мог не полюбить ее. При виде Анны все лицо ее тотчас осветилось улыбкой восторга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому