Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

And it actually seemed to him that he always had seen it : he recalled incidents of their past life , in which he had never seen anything wrong before — now these incidents proved clearly that she had always been a corrupt woman . “ I made a mistake in linking my life to hers ; but there was nothing wrong in my mistake , and so I cannot be unhappy . It ’ s not I that am to blame , ” he told himself , “ but she . But I have nothing to do with her . She does not exist for me . . . . ”

И ему действительно казалось, что он всегда это видел: он вспоминал случаи их прошлой жизни, в которых никогда раньше не видел ничего дурного, — теперь эти происшествия ясно доказывали, что она всегда была продажной женщиной. «Я совершил ошибку, связав свою жизнь с ее; но в моей ошибке не было ничего плохого, и поэтому я не могу быть несчастным. Не я виноват, — сказал он себе, — а она. Но я не имею к ней никакого отношения. Она не существует для меня...»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому