When the old man got up again , said his prayer , and lay down under a bush , putting some grass under his head for a pillow , Levin did the same , and in spite of the clinging flies that were so persistent in the sunshine , and the midges that tickled his hot face and body , he fell asleep at once and only waked when the sun had passed to the other side of the bush and reached him . The old man had been awake a long while , and was sitting up whetting the scythes of the younger lads .
Когда старик снова встал, помолился и лег под кустом, положив под голову траву вместо подушки, Левин сделал то же самое, и, несмотря на настойчивых на солнце мух, и мошки щекотали его разгоряченное лицо и тело, он тотчас же заснул и проснулся лишь тогда, когда солнце перешло на другую сторону куста и достигло его. Старик уже давно не спал и сидел и точил косы младшим ребятам.