Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

It was a lovely morning : the bright , cheerful houses with their little gardens , the sight of the red - faced , red - armed , beer - drinking German waitresses , working away merrily , did the heart good . But the nearer they got to the springs the oftener they met sick people ; and their appearance seemed more pitiable than ever among the everyday conditions of prosperous German life . Kitty was no longer struck by this contrast . The bright sun , the brilliant green of the foliage , the strains of the music were for her the natural setting of all these familiar faces , with their changes to greater emaciation or to convalescence , for which she watched . But to the prince the brightness and gaiety of the June morning , and the sound of the orchestra playing a gay waltz then in fashion , and above all , the appearance of the healthy attendants , seemed something unseemly and monstrous , in conjunction with these slowly moving , dying figures gathered together from all parts of Europe . In spite of his feeling of pride and , as it were , of the return of youth , with his favorite daughter on his arm , he felt awkward , and almost ashamed of his vigorous step and his sturdy , stout limbs . He felt almost like a man not dressed in a crowd .

Утро было чудесное: светлые, веселые домики с садиками, вид краснолицых, красноруких, пьющих пиво немецких официанток, весело работающих, действовали на сердце. Но чем ближе подходили к источникам, тем чаще встречали больных; и вид их казался более жалким, чем когда-либо, среди повседневных условий благополучной немецкой жизни. Китти уже не поражал этот контраст. Яркое солнце, яркая зелень листвы, звуки музыки были для нее естественным фоном всех этих знакомых лиц с их сменой то большим истощением, то выздоровлением, за которым она наблюдала. Но князю яркость и веселье июньского утра, и звуки оркестра, играющего модный тогда веселый вальс, а главное, вид здоровых сопровождающих, казались чем-то неприличным и чудовищным в сочетании с этими медленно движущимися , умирающие фигуры собрались со всех концов Европы. Несмотря на чувство гордости и как бы на возвращение молодости, с любимой дочерью на руке, ему было неловко и почти стыдно за свою энергичную походку и за свои крепкие, толстые члены. Он чувствовал себя почти как человек, не одетый в толпу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому