Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

She always seemed absorbed in work about which there could be no doubt , and so it seemed she could not take interest in anything outside it . It was just this contrast with her own position that was for Kitty the great attraction of Mademoiselle Varenka . Kitty felt that in her , in her manner of life , she would find an example of what she was now so painfully seeking : interest in life , a dignity in life — apart from the worldly relations of girls with men , which so revolted Kitty , and appeared to her now as a shameful hawking about of goods in search of a purchaser . The more attentively Kitty watched her unknown friend , the more convinced she was this girl was the perfect creature she fancied her , and the more eagerly she wished to make her acquaintance .

Она всегда казалась поглощенной работой, в которой не могло быть никаких сомнений, и поэтому казалось, что она не может интересоваться ничем, кроме нее. Именно этот контраст с ее собственным положением и был для Кити великой привлекательностью мадемуазель Вареньки. Кити чувствовала, что в ней, в ее образе жизни она найдет пример того, чего она теперь так мучительно искала: интерес к жизни, достоинство в жизни, - помимо мирских отношений девушек с мужчинами, которые так возмущали Кити, и представлялось ей теперь постыдной торговлей товарами в поисках покупателя. Чем внимательнее Кити следила за своей неизвестной подругой, тем больше убеждалась она в том, что эта девушка - то самое прекрасное существо, каким она ее представляла, и тем с большим желанием ей хотелось познакомиться с ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому