Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

All that was painful in his relations with Anna , all the feeling of indefiniteness left by their conversation , had slipped out of his mind . He was thinking now with pleasure and excitement of the race , of his being anyhow , in time , and now and then the thought of the blissful interview awaiting him that night flashed across his imagination like a flaming light .

Все, что было мучительно в его отношениях с Анной, все ощущение неопределенности, оставшееся от их разговора, вылетело из его памяти. Он думал теперь с удовольствием и волнением о беге, о своем пребывании во времени, и время от времени мысль о блаженном свидании, ожидавшем его в эту ночь, пылающим светом мелькала в его воображении.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому