Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

“ Not a word more , ” she repeated , and with a look of chill despair , incomprehensible to him , she parted from him . She felt that at that moment she could not put into words the sense of shame , of rapture , and of horror at this stepping into a new life , and she did not want to speak of it , to vulgarize this feeling by inappropriate words . But later too , and the next day and the third day , she still found no words in which she could express the complexity of her feelings ; indeed , she could not even find thoughts in which she could clearly think out all that was in her soul .

— Больше ни слова, — повторила она и с видом холодного отчаяния, непонятного ему, рассталась с ним. Она чувствовала, что в эту минуту она не могла выразить словами чувство стыда, восторга и ужаса перед этим вступлением в новую жизнь, и ей не хотелось говорить об этом, опошлять это чувство неуместными словами. Но и потом, и на следующий день, и на третий день она все еще не находила слов, в которых могла бы выразить всю сложность своего чувства; действительно, она не могла найти даже мыслей, в которых могла бы ясно обдумать все, что было у нее на душе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому