Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

There , looking at her table , with the malachite blotting case lying at the top and an unfinished letter , his thoughts suddenly changed . He began to think of her , of what she was thinking and feeling . For the first time he pictured vividly to himself her personal life , her ideas , her desires , and the idea that she could and should have a separate life of her own seemed to him so alarming that he made haste to dispel it . It was the chasm which he was afraid to peep into . To put himself in thought and feeling in another person ’ s place was a spiritual exercise not natural to Alexey Alexandrovitch . He looked on this spiritual exercise as a harmful and dangerous abuse of the fancy .

Там, глядя на ее стол, на котором лежал малахитовый футляр для промокашек, и неоконченное письмо, его мысли вдруг изменились. Он начал думать о ней, о том, что она думает и чувствует. Впервые он живо представил себе ее личную жизнь, ее мысли, ее желания, и мысль о том, что она может и должна иметь свою отдельную жизнь, показалась ему настолько тревожной, что он поспешил ее развеять. Это была пропасть, в которую он боялся заглянуть. Ставить себя в мыслях и чувствах на место другого человека было духовным упражнением, несвойственным Алексею Александровичу. Он смотрел на это духовное упражнение как на вредное и опасное злоупотребление фантазией.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому