Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

She turned round on her chair , flushed crimson , and rapidly moving her fingers , pinched the clasp of her belt first with one hand and then with the other . Dolly knew this trick her sister had of clenching her hands when she was much excited ; she knew , too , that in moments of excitement Kitty was capable of forgetting herself and saying a great deal too much , and Dolly would have soothed her , but it was too late .

Она повернулась на стуле, покраснев, и быстрыми движениями пальцев ущипнула застежку ремня сначала одной, потом другой рукой. Долли знала эту уловку, которую использовала ее сестра: сжимать руки, когда она была сильно взволнована; она знала также, что в минуты волнения Китти могла забыться и сказать слишком много, и Долли хотела бы ее успокоить, но было уже слишком поздно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому