“ After dinner there ’ s no credit in them ? Well , then , I ’ ll make you some coffee , so go and wash and get ready , ” said the baroness , sitting down again , and anxiously turning the screw in the new coffee pot . “ Pierre , give me the coffee , ” she said , addressing Petritsky , whom she called Pierre as a contraction of his surname , making no secret of her relations with him . “ I ’ ll put it in . ”
«После ужина в них нет никакой чести? Ну, тогда я сварю тебе кофе, так что иди умывайся и готовься, — сказала баронесса, снова садясь и тревожно поворачивая винт в новом кофейнике. — Пьер, дайте мне кофе, — сказала она, обращаясь к Петрицкому, которого она называла Пьером, как сокращение его фамилии, не делая тайны из своих отношений с ним. «Я вложу это».