Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

And Korsunsky began waltzing with measured steps straight towards the group in the left corner , continually saying , “ Pardon , mesdames , pardon , pardon , mesdames ” ; and steering his course through the sea of lace , tulle , and ribbon , and not disarranging a feather , he turned his partner sharply round , so that her slim ankles , in light transparent stockings , were exposed to view , and her train floated out in fan shape and covered Krivin ’ s knees . Korsunsky bowed , set straight his open shirt front , and gave her his arm to conduct her to Anna Arkadyevna . Kitty , flushed , took her train from Krivin ’ s knees , and , a little giddy , looked round , seeking Anna . Anna was not in lilac , as Kitty had so urgently wished , but in a black , low - cut , velvet gown , showing her full throat and shoulders , that looked as though carved in old ivory , and her rounded arms , with tiny , slender wrists . The whole gown was trimmed with Venetian guipure . On her head , among her black hair — her own , with no false additions — was a little wreath of pansies , and a bouquet of the same in the black ribbon of her sash among white lace . Her coiffure was not striking . All that was noticeable was the little wilful tendrils of her curly hair that would always break free about her neck and temples . Round her well - cut , strong neck was a thread of pearls .

И Корсунский начал размеренными шагами вальсировать прямо к группе в левом углу, беспрестанно приговаривая: «Pardon, mesdames, pardon, pardon, mesdames»; и, прокладывая свой путь сквозь море кружев, тюля и лент, не теряя ни перышка, он резко развернул свою партнершу, так что ее стройные лодыжки в легких прозрачных чулках были выставлены напоказ, а ее шлейф поплыл вдаль. веером и накрыл колени Кривина. Корсунский поклонился, поправил расстегнутую манишку и подал ей руку, чтобы проводить ее к Анне Аркадьевне. Кити, покраснев, сняла шлейф с колен Кривина и, немного закружившись, оглянулась, отыскивая Анну. Анна была не в сиреневом платье, как настойчиво желала Кити, а в черном бархатном платье с глубоким вырезом, открывающем ее полную шею и плечи, словно вырезанные из старой слоновой кости, и ее круглые руки с крошечными, тонкими запястья. Все платье было отделано венецианским гипюром. На голове у нее, среди черных волос, ее собственных, без накладных припусков, был венок из анютиных глазок и букет таких же анютиных глазок на черной ленте пояса среди белых кружев. Ее прическа не бросалась в глаза. Все, что было заметно, это маленькие своевольные завитки ее вьющихся волос, которые всегда вырывались на свободу вокруг ее шеи и висков. Вокруг ее хорошо скроенной, сильной шеи была нить жемчуга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому