Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

The friends hardly spoke all the way . Levin was wondering what that change in Kitty ’ s expression had meant , and alternately assuring himself that there was hope , and falling into despair , seeing clearly that his hopes were insane , and yet all the while he felt himself quite another man , utterly unlike what he had been before her smile and those words , “ Good - bye till this evening . ”

Друзья всю дорогу почти не разговаривали. Левин раздумывал, что значила эта перемена в выражении лица Кити, и попеременно уверял себя, что надежда есть, и впадал в отчаяние, ясно видя, что надежды его безумны, и между тем он все время чувствовал себя совсем другим человеком, совсем не похожим на того, на кого он было до ее улыбки и этих слов: «До свидания до сегодняшнего вечера».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому