“ I haven ’ t got my skates , ” Levin answered , marveling at this boldness and ease in her presence , and not for one second losing sight of her , though he did not look at her . He felt as though the sun were coming near him . She was in a corner , and turning out her slender feet in their high boots with obvious timidity , she skated towards him . A boy in Russian dress , desperately waving his arms and bowed down to the ground , overtook her . She skated a little uncertainly ; taking her hands out of the little muff that hung on a cord , she held them ready for emergency , and looking towards Levin , whom she had recognized , she smiled at him , and at her own fears . When she had got round the turn , she gave herself a push off with one foot , and skated straight up to Shtcherbatsky . Clutching at his arm , she nodded smiling to Levin . She was more splendid than he had imagined her .
— Коньков у меня нет, — отвечал Левин, дивясь этой смелости и легкости в ее присутствии и ни на секунду не теряя ее из виду, хотя и не глядя на нее. Ему казалось, что солнце приближается к нему. Она стояла в углу и, выставив стройные ноги в высоких сапогах, с явной робостью покатилась к нему. Мальчик в русском платье, отчаянно размахивая руками и склонившись до земли, настиг ее. Она каталась немного неуверенно; вынув руки из маленькой муфты, висевшей на шнурке, она держала их наготове и, глядя на Левина, которого она узнала, улыбнулась ему и своим страхам. Обогнув поворот, она оттолкнулась одной ногой и покатилась прямо к Щербацкому. Схватив его за руку, она с улыбкой кивнула Левину. Она оказалась еще прекраснее, чем он ее себе представлял.