Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

“ Maybe he ’ s gone into the passage , but here he comes anyway . That is he , ” said the doorkeeper , pointing to a strongly built , broad - shouldered man with a curly beard , who , without taking off his sheepskin cap , was running lightly and rapidly up the worn steps of the stone staircase . One of the members going down — a lean official with a portfolio — stood out of his way and looked disapprovingly at the legs of the stranger , then glanced inquiringly at Oblonsky .

«Может быть, он ушел в коридор, но все равно приходит сюда. Это он, — сказал привратник, указывая на крепкого, широкоплечего человека с курчавой бородой, который, не снимая тулупа, легко и быстро бежал вверх по стертым ступеням каменной лестницы. Один из спускавшихся членов — худощавый чиновник с портфелем — встал на своем пути и неодобрительно посмотрел на ноги незнакомца, потом вопросительно взглянул на Облонского.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому