Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

Darya Alexandrovna , in a dressing jacket , and with her now scanty , once luxuriant and beautiful hair fastened up with hairpins on the nape of her neck , with a sunken , thin face and large , startled eyes , which looked prominent from the thinness of her face , was standing among a litter of all sorts of things scattered all over the room , before an open bureau , from which she was taking something . Hearing her husband ’ s steps , she stopped , looking towards the door , and trying assiduously to give her features a severe and contemptuous expression . She felt she was afraid of him , and afraid of the coming interview . She was just attempting to do what she had attempted to do ten times already in these last three days — to sort out the children ’ s things and her own , so as to take them to her mother ’ s — and again she could not bring herself to do this ; but now again , as each time before , she kept saying to herself , “ that things cannot go on like this , that she must take some step ” to punish him , put him to shame , avenge on him some little part at least of the suffering he had caused her . She still continued to tell herself that she should leave him , but she was conscious that this was impossible ; it was impossible because she could not get out of the habit of regarding him as her husband and loving him . Besides this , she realized that if even here in her own house she could hardly manage to look after her five children properly , they would be still worse off where she was going with them all .

Дарья Александровна, в фраке, с своими теперь редкими, когда-то пышными и красивыми волосами, заколотыми шпильками на затылке, с впалым, худым лицом и большими, испуганными глазами, выдавшимися из-за худобы ее лицом, стояла среди груды всяких вещей, разбросанных по всей комнате, перед открытым бюро, из которого она что-то брала. Услышав шаги мужа, она остановилась, глядя на дверь и старательно стараясь придать своему лицу строгое и презрительное выражение. Она чувствовала, что боится его и предстоящего интервью. Она как раз пыталась сделать то, что пыталась сделать уже десять раз за эти три дня — разобраться с вещами детей и своими, чтобы отвезти их к матери, — и снова не смогла заставить себя сделать это. ; но теперь опять, как и прежде, она все время говорила себе: «что так продолжаться не может, что она должна сделать какой-нибудь шаг», чтобы наказать его, опозорить, отомстить ему хотя бы за какую-нибудь малую часть страдания, которые он причинил ей. Она все еще продолжала говорить себе, что должна оставить его, но сознавала, что это невозможно; это было невозможно, потому что она не могла отвыкнуть считать его своим мужем и любить его. Кроме того, она поняла, что если даже здесь, в своем доме, она едва ли сможет как следует присмотреть за своими пятью детьми, то им будет еще хуже там, где она едет со всеми ними.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому