Лев Толстой

Отрывок из произведения:
Анна Каренина / Anna Karenina B2

But today that satisfaction was embittered by Matrona Philimonovna ’ s advice and the unsatisfactory state of the household . He read , too , that Count Beist was rumored to have left for Wiesbaden , and that one need have no more gray hair , and of the sale of a light carriage , and of a young person seeking a situation ; but these items of information did not give him , as usual , a quiet , ironical gratification . Having finished the paper , a second cup of coffee and a roll and butter , he got up , shaking the crumbs of the roll off his waistcoat ; and , squaring his broad chest , he smiled joyously : not because there was anything particularly agreeable in his mind — the joyous smile was evoked by a good digestion .

Но сегодня это удовлетворение было озлоблено советами Матроны Филимоновны и неудовлетворительным состоянием хозяйства. Прочитал он также, что, по слухам, граф Бейст уехал в Висбаден и что седых волос больше не должно быть, и о продаже легкого экипажа, и о молодом человеке, ищущем место; но эти сведения не доставили ему, как обычно, тихого иронического удовлетворения. Допив газету, вторую чашку кофе, булочку с маслом, он встал, стряхивая с жилета крошки булочки; и, расправив широкую грудь, он радостно улыбнулся: не потому, что было что-то особенно приятное на уме, — радостная улыбка вызывалась хорошим пищеварением.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому