He read the letters . One was very unpleasant , from a merchant who was buying a forest on his wife ’ s property . To sell this forest was absolutely essential ; but at present , until he was reconciled with his wife , the subject could not be discussed . The most unpleasant thing of all was that his pecuniary interests should in this way enter into the question of his reconciliation with his wife . And the idea that he might be led on by his interests , that he might seek a reconciliation with his wife on account of the sale of the forest — that idea hurt him .
Он читал письма. Один был очень неприятный, от купца, который покупал лес на участке своей жены. Продать этот лес было абсолютно необходимо; но в настоящее время, пока он не помирился с женой, об этом предмете нельзя было говорить. Самое неприятное было то, что его денежные интересы вступали таким образом в вопрос о его примирении с женой. И мысль о том, что он может руководствоваться своими интересами, что он может искать примирения с женой из-за продажи леса, — эта мысль ранила его.