Cupping his hands around his mouth , he called to them in German to stay in shallow water because of the current . Laughing , they waved acknowledgment . He put his head down then , swam again , and thought he heard a cry . But he swam a little farther , then stopped to tread water in a spot where the undertow was n't so bad . There were cries ; as he turned he saw the women struggling , their twisted faces screaming , one with her hands up , sinking .
Сложив руки рупором вокруг рта, он по-немецки призвал их оставаться на мелководье из-за течения. Смеясь, они махали приветствиями. Потом он опустил голову, снова поплыл, и ему показалось, что он слышит крик. Но он проплыл еще немного, а затем остановился, чтобы побродить по воде в месте, где отлив был не таким сильным. Были крики; когда он повернулся, то увидел, как женщины борются, их перекошенные кричащие лица, одна с поднятыми руками, тонет.