Колин Маккалоу

Отрывок из произведения:
Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

He could feel his brain clicking into the formality already , feel the very thoughts in his mind take on more stilted phrasing ; more than most people , Ralph de Bricassart knew how everything about one changed with one 's company , even one 's speech . Not for these ears the easy fluency of colloquial English . So he sat down not far away , and directly opposite the slight figure in its scarlet moiré , the color changing yet not changing , of a quality which made its edges fuse with the surroundings rather than stand out from them .

Он чувствовал, как его мозг уже переключается на формальности, чувствовал, как сами мысли в его голове приобретают более неестественную формулировку; больше, чем большинство людей, Ральф де Брикассар знал, как все в человеке меняется вместе с его обществом, даже речь. Не для этих ушей легкая беглость разговорного английского. Итак, он сел недалеко и прямо напротив тонкой фигуры в алом муаре, цвет которого менялся, но не менялся, качество, благодаря которому его края сливались с окружением, а не выделялись из него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому