She had seen him six times in the eighteen months of her exile , and often thought , quite unaware such a thing as homosexuality existed , that by rights Luke should have married Arne , because he certainly lived with Arne and much preferred his company . They had gone into full partnership and drifted up and down the thousand-mile coast following the sugar harvest , living , it seemed , only to work . When Luke did come to see her he did n't attempt any kind of intimacy , just sat around for an hour or two yarning to Luddie and Anne , took his wife for a walk , gave her a friendly kiss , and was off again .
Она видела его шесть раз за восемнадцать месяцев своего изгнания и часто думала, совершенно не подозревая о существовании гомосексуализма, что по праву Люк должен был жениться на Арне, потому что он определенно жил с Арне и предпочитал его общество. Они вступили в полное товарищество и дрейфовали вдоль и поперек тысячемильного побережья после сбора урожая сахара, живя, казалось, только для того, чтобы работать. Когда Люк действительно пришел к ней, он не пытался сблизиться, просто просидел час или два, болтая с Ладди и Энн, вывел жену на прогулку, дружески поцеловал ее и снова ушел.