As he shoved the truck down into bottom gear to grind up the far creek bank he looked back for a moment at the empty head stockman 's house , the two vacant houses beyond it ; there was the homestead 's soft underbelly , the only place where flammable things came close enough to the trees on the far side of the creek to catch . Old Tom looked westward , shook his head in sudden decision , and managed to get the truck back across the creek and up the near bank in reverse . They 'd never stop that fire out in the paddocks ; they 'd return . On top of the gully and just beside the head stockman 's house , in which he had been camping , he attached the hose to the tank and began saturating the building , then passed beyond it to the two smaller dwellings , hosed them down . This was where he could help the most ; keep those three homes so wet they 'd never catch .
Переведя грузовик на низшую передачу, чтобы проехать по дальнему берегу ручья, он на мгновение оглянулся на пустой дом главного скотовода, на два пустующих дома за ним; там была мягкая нижняя часть усадьбы, единственное место, где легковоспламеняющиеся предметы подходили достаточно близко к деревьям на дальнем берегу ручья, чтобы их зацепить. Старый Том посмотрел на запад, покачал головой в внезапном решении и сумел переправить грузовик обратно через ручей и выехать на ближайший берег задним ходом. Они никогда не остановят пожар в загонах; они вернутся. На вершине оврага и как раз возле дома главного скотовода, в котором он располагался лагерем, он прикрепил шланг к баку и начал поливать здание, затем прошел за ним к двум меньшим жилищам, полил их водой из шланга. Это было то, где он мог помочь больше всего; Держите эти три дома такими мокрыми, чтобы они никогда не заразились.