" Miserable wretches , " said Fee , wrapping old newspapers around her china . " I do n't know what they think they 've done to crow about . Not an egg in the place for breakfast , and all the men at home until we finish moving . Meggie , you 'll have to go down to the chook yard for me ; I 'm busy . " She scanned a yellowed sheet of the Sydney Morning Herald , snorting over an advertisement for wasp-waisted stays . " I do n't know why Paddy insists we get all the newspapers ; no one ever has time to read them . They just pile up too fast to burn in the stove .
— Жалкие негодяи, — сказала Фиа, оборачивая свой фарфор старыми газетами. «Я не знаю, что, по их мнению, они сделали, чтобы кукарекать. Ни яйца в месте на завтрак, и все мужики дома, пока мы не закончим переезд. Мэгги, тебе придется спуститься за мной на мойку; Я занят." Она просмотрела пожелтевший лист «Сидней Морнинг Геральд», фыркнув над рекламой отелей с осиной талией. «Я не знаю, почему Пэдди настаивает на том, чтобы мы достали все газеты: ни у кого никогда нет времени их читать. Они просто накапливаются слишком быстро, чтобы гореть в печи.