Father Ralph had been right . At this time of year Drogheda was awash with roses , so the house was smothered in them . By eight that morning hardly one bloom was left in the garden . The first of the mourners began to arrive not long after the final rose was plundered from its bush ; a light breakfast of coffee and freshly baked , buttered rolls was laid out in the small dining room . After Mary Carson was deposited in the vault a more substantial repast would be served in the big dining room , to fortify the departing mourners on their long ways home . The word had got around ; no need to doubt the efficiency of the Gilly grapevine , which was the party line .
Отец Ральф был прав. В это время года Дроэда был утопает в розах, поэтому весь дом был утопает в них. К восьми часам утра в саду не осталось ни одного цветка. Первые скорбящие начали прибывать вскоре после того, как последняя роза была сорвана с куста; легкий завтрак из кофе и свежеиспеченных булочек с маслом был накрыт в маленькой столовой. После того, как Мэри Карсон помещали в склеп, в большой столовой подавали более обильный обед, чтобы подбодрить уходящих скорбящих на их долгом пути домой. Слово получило вокруг; нет нужды сомневаться в эффективности сплетни Джилли, которая была линией партии.