Колин Маккалоу

Отрывок из произведения:
Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

Thunder came marching from far away with increasing tread , tiny flickers on the horizon cast soaring billows into sharp relief , crests of startling whiteness foamed and curled over midnight-blue depths . Then , with a roaring wind that sucked up the dust and flung it stinging in eyes and ears and mouths , came the cataclysm . No longer did they try to imagine the biblical wrath of God ; they lived through it . No man could have kept himself from jumping when the thunder cracked -- it exploded with the noise and fury of a disintegrating world -- but after a while the assembled household grew so inured to it they crept out onto the veranda and stared across the creek at the far paddocks . Great forks of lightning stood ribbed in veins of fire all around the sky , dozens of bolts each and every moment ; naphtha flashes in chains streaked across the clouds , in and out the billows in a fantastic hide-and-seek .

Гром грохотал издалека с нарастающей поступью, крошечные вспышки на горизонте отбрасывали резкие рельефы вздымающихся волн, гребни поразительной белизны пенились и вились над полуночно-синими глубинами. Затем с ревущим ветром, который засасывал пыль и швырял ее в глаза, уши и рты, пришел катаклизм. Они больше не пытались представить себе библейский гнев Божий; они пережили это. Ни один мужчина не мог удержаться от того, чтобы не подпрыгнуть, когда грянул гром — он взорвался с шумом и яростью распадающегося мира, — но через некоторое время собравшиеся домашние так привыкли к нему, что выползли на веранду и уставились через ручей на дальние загоны. Огромные вилки молний стояли, ребристые огненными прожилками, по всему небу, десятки разрядов каждое мгновение; нафта вспыхивает цепями, прочерченными по облакам, то в волнах, то в фантастической игре в прятки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому