They had left the riding ring behind and entered the amusement part of the grounds . To Meggie and Frank alike it was enchantment . Father Ralph had given Meggie five whole shillings , and Frank had his five pounds ; to own the price of admission to all those enticing booths was wonderful . Crowds thronged the area , children running everywhere , gazing wide-eyed at the luridly and somewhat inexpertly painted legends fronting tattered tents : The Fattest Lady in the World ; Princess Houri the Snake Dancer ( See Her Fan the Flames of a Cobra 's Rage ! ) ; The India Rubber Man ; Goliath the World 's Strongest Man ; Thetis the Mermaid . At each they paid their pennies and watched raptly , not noticing Thetis 's sadly tarnished scales or the toothless smile on the cobra .
Они оставили манеж позади и вошли в развлекательную часть территории. И для Мегги, и для Фрэнка это было волшебством. Отец Ральф дал Мегги целых пять шиллингов, а Фрэнк получил свои пять фунтов; владеть ценой входа во все эти заманчивые киоски было замечательно. Площадку заполнили толпы, дети бегали повсюду, во все глаза глядя на зловещие и несколько неумело нарисованные легенды на оборванных палатках: «Самая толстая дама в мире»; Принцесса Хури, танцовщица змей (см. Ее веер, пламя ярости кобры!) ; Резиновый человек из Индии; Голиаф, самый сильный человек в мире; Русалка Фетида. За каждого платили по копейке и восторженно смотрели, не замечая ни печально потускневшей чешуи Фетиды, ни беззубой улыбки кобры.