Колин Маккалоу

Отрывок из произведения:
Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

Frank had not been home for two weeks . With old Beerbarrel Pete the stockman , a team of dogs , two stock horses and a light sulky attached to an unwilling nag to hold their modest needs , they had set out for the far western paddocks to bring the sheep in , working them closer and closer , culling and sorting . It was slow , tedious work , not to be compared with that wild muster before the floods . Each paddock had its own stock-yards , in which some of the grading and marking would be done and the mobs held until it was their turn to come in . The shearing shed yards accommodated only ten thousand sheep at a time , so life would n't be easy while the shearers were there ; it would be a constant flurry of exchanging mobs , unshorn for shorn .

Фрэнка не было дома две недели. Со старым скотоводом Пивной бочкой Питом, упряжкой собак, двумя стадными лошадьми и легкой угрюмой, привязанной к не желающей удовлетворять их скромные потребности кобыле, они отправились в дальние западные загоны, чтобы привести овец, подгоняя их все ближе и ближе. , отбор и сортировка. Это была медленная, утомительная работа, не идущая ни в какое сравнение с тем диким сбором перед наводнением. В каждом загоне были свои скотные дворы, на которых производилась сортировка и маркировка, а толпы задерживались до тех пор, пока не подходила их очередь. В сарае для стрижки одновременно находилось всего десять тысяч овец, так что жизнь не была бы легкой, пока там были стригальщицы; это был бы постоянный шквал обмена толпами, нестриженных на стриженых.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому