Yet none of it added up to the full total . Perhaps , had he looked more deeply into himself , he might have seen that what he felt for her was the curious result of time , and place , and person . No one thought of her as important , which meant there was a space in her life into which he could fit himself and be sure of her love ; she was a child , and therefore no danger to his way of life or his priestly reputation ; she was beautiful , and he enjoyed beauty ; and , least acknowledged of all , she filled an empty space in his life which his God could not , for she had warmth and a human solidity .
Тем не менее, ни один из них не составил полной суммы. Возможно, если бы он заглянул глубже в себя, то увидел бы, что то, что он чувствовал к ней, было любопытным результатом времени, места и человека. Никто не считал ее важной, а это означало, что в ее жизни было пространство, в которое он мог вписаться и быть уверенным в ее любви; она была ребенком и, следовательно, не представляла опасности ни для его образа жизни, ни для его жреческой репутации; она была красива, и он наслаждался красотой; и, наименее известная из всех, она заполнила пустое место в его жизни, чего не мог сделать его Бог, ибо она обладала теплотой и человеческой твердостью.