Колин Маккалоу

Отрывок из произведения:
Поющие в терновнике / Singing in the thorns B1

Drogheda was , everyone learned , a world in itself , so cut off from civilization that after a while even Gillanbone became no more than a name with remote memories . Within the bounds of the great Home Paddock lay stables , a smithy , garages , innumerable sheds storing everything from feed to machinery , dog kennels and runs , a labyrinthine maze of stockyards , a mammoth shearing shed with the staggering number of twenty-six stands in it , and yet another jigsaw puzzle of yards behind it . There were fowl runs , pigpens , cow bails and a dairy , quarters for the twenty-six shearers , small shacks for the rouseabouts , two other , smaller , houses like their own for stockmen , a jackaroos ' barracks , a slaughter yard , and woodheaps .

Дроэда, как все узнали, был целым миром, настолько отрезанным от цивилизации, что через какое-то время даже Гилланбоун стал не более чем именем с отдаленными воспоминаниями. В пределах большого Домашнего загона находились конюшни, кузница, гаражи, бесчисленные сараи, где хранилось все, от корма до оборудования, конуры для собак и выгулы, лабиринт скотных дворов, громадный сарай для стрижки с ошеломляющим числом в двадцать шесть стойл. это, и еще одна головоломка ярдов позади него. Здесь были курятники, загоны для свиней, загон для коров и молочная ферма, помещения для двадцати шести стригальщиков, небольшие лачуги для рабочих, два других, меньших, дома для скотоводов, бараки для шакаров, скотобойня и дровяные кучи. .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому