We reached the yard below . I walked very slowly , still debating whether I would not have it out with her . I was at this moment completely blinded with rage , and I searched for the worst word -- an expression that would strike her dead on the spot , like a kick in her stomach . A commissionaire passes me at the entrance . He touches his hat ; I take no notice ; he applies to her ; and I hear that he inquires for me , but I do not turn round . A couple of steps outside the door he overtakes and stops me . He hands me an envelope . I tear it open , roughly and unwillingly . It contains half-a-sovereign -- no note , not a word . I look at the man , and ask :
Мы достигли двора внизу. Я шел очень медленно, все еще размышляя, не поспорю ли я с ней. Я был в этот момент совершенно ослеплен яростью и искал худшего слова — выражения, которое сразило бы ее наповал, как удар ногой в живот. У входа меня проходит комиссар. Он касается своей шляпы; Я не обращаю на это внимания; он обращается к ней; и я слышу, что он спрашивает обо мне, но я не оборачиваюсь. Через пару шагов за дверью он догоняет и останавливает меня. Он протягивает мне конверт. Я разрываю его, грубо и неохотно. В нем полсоверена — ни примечания, ни слова. Я смотрю на мужчину и спрашиваю: