Кнут Гамсун

Отрывок из произведения:
Голод / Hunger B2

I took forth my papers once more , and determined to thrust all irrelevant impressions aside . I had left off right in the middle of a sentence in the inquisitor 's address -- " Thus dictate God and the law to me , thus dictates also the counsel of my wise men , thus dictate I and my own conscience ... . " I looked out of the window to think over what his conscience should dictate to him . A little row reached me from the room inside . Well , it was no affair of mine anyway ; it was entirely and totally indifferent to me what noise arose . Why the devil should I sit thinking about it ? Keep quiet now ! " Thus dictate I and my own conscience ... . " But everything conspired against me . Outside in the street , something was taking place that disturbed me . A little lad sat and amused himself in the sun on the opposite side of the pavement . He was happy and in fear of no danger -- just sat and knotted together a lot of paper streamers , and injuring no one . Suddenly he jumps up and begins to curse ; he goes backwards to the middle of the street and catches sight of a man , a grown-up man , with a red beard , who is leaning out of an open window in the second storey , and who spat down on his head . The little chap cried with rage , and swore impatiently up at the window ; and the man laughed in his face . Perhaps five minutes passed in this way . I turned aside to avoid seeing the little lad 's tears .

Я снова достал свои бумаги и решил отбросить все ненужные впечатления. Я остановился прямо на середине предложения в обращении инквизитора: «Так диктуйте мне Бог и закон, так диктуйте и совет моих мудрецов, так диктуйте я и моя собственная совесть...». Я выглянул в окно, чтобы подумать, что ему должна диктовать совесть. Из комнаты внутри до меня донесся небольшой шум. Ну, в любом случае это не мое дело; мне было совершенно и совершенно безразлично, какой шум поднимался. Какого черта я должен сидеть и думать об этом? Молчи теперь! «Так диктую я и моя совесть…» Но все сговорилось против меня. На улице происходило что-то, что меня встревожило. Маленький мальчик сидел и развлекался на солнце на противоположной стороне тротуара. Он был счастлив и не боялся никакой опасности — просто сидел и связывал множество бумажных лент, никого не травмируя. Вдруг он вскакивает и начинает ругаться; он идет задом на середину улицы и видит человека, взрослого человека, с рыжей бородой, который высунулся из открытого окна второго этажа и плюнул ему на голову. Малыш плакал от ярости и нетерпеливо ругался в окно; и мужчина рассмеялся ему в лицо. Так прошло, наверное, минут пять. Я отвернулся, чтобы не видеть слез маленького мальчика.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому