Кнут Гамсун


Кнут Гамсун

Отрывок из произведения:
Голод / Hunger B2

I sat down , took out my papers , and attempted to write something here , in the meantime . I held the paper on my knees , and gazed persistently at the floor to avoid being distracted by anything ; but it helped not a whit ; nothing helped me ; I got no farther . The landlady 's two little girls came in and made a row with the cat -- a queer , sick cat that had scarcely a hair on it ; they blew into its eyes until water sprang out of them and trickled down its nose . The landlord and a couple of others sat at a table and played cent et un . The wife alone was busy as ever , and sat and sewed at some garment . She saw well that I could not write anything in the midst of all this disturbance ; but she troubled herself no more about me ; she even smiled when the servant-girl asked me if I had been out to dine . The whole household had become hostile towards me .

Я сел, достал бумаги и тем временем попытался написать что-нибудь здесь. Я держал газету на коленях и упорно смотрел в пол, чтобы ни на что не отвлекаться; но это нисколько не помогло; мне ничего не помогло; Я не продвинулся дальше. Пришли две хозяйкиные девочки и поругались с котом — странным, больным котом, на котором почти не было шерсти; они дули ему в глаза, пока вода не потекла из них и не потекла в нос. Хозяин и еще несколько человек сидели за столом и играли в cent et un. Одна жена, как всегда, была занята, сидела и шила какую-то одежду. Она хорошо видела, что я не могу ничего написать среди всей этой суеты; но она больше не беспокоилась обо мне; она даже улыбнулась, когда служанка спросила меня, ходил ли я обедать. Весь дом стал относиться ко мне враждебно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому